vendredi 20 septembre 2013

Le langage et l'influence d'une mère

Qu’est-ce que mes enfants trilingues parlent entre eux ? Lorsque les gens apprennent que mes enfants sont trilingues, c'est la question qui revient encore et encore.


Vu que nous parlons trois langues différentes à la maison, les gens veulent tout de suite savoir en quelle langue les enfants jouent, mais surtout quand ils sont entre eux. La réponse est simple : le français ! Mais il y a toute une histoire!

Lorsque nous sommes arrivés en France il y a 7 ans et demi, mes deux grands étaient touts petits : 2 et 4 ans. Même s’ils comprenaient bien le français que leur Papa leur parlait depuis la naissance, ils connaissaient surtout l’espagnol de leur Maman et l’anglais qui les entourait aux USA. C’était donc normal qu’ils parlent et jouent ensemble en espagnol ou parfois même en anglais. Mais petit à petit j’avais remarqué que leurs jeux avaient pris une drôle de tournure… Des jeux de rôles genre « caissière – client » « papa – maman » « madame – monsieur » intégraient peu à peu l’espace créatif de leurs jeux ! « Bonjour monsieur, vous voulez acheter une pomme ? » suivi par des éclats de rire !

Peu à peu ces jeux de rôles -où ils essayaient cette nouvelle et fascinante langue- se sont tranformés. Le français qui animait les cours de récré et les copains de classe de la maternelle a pris une plus grande importance. Et ces jeux de rôles, ces rites de passage à une nouvelle langue et à une nouvelle vie ont donné naissance à leur nouvelle langue de jeu. Le français a pris le dessus et l’espagnol ou l’anglais qu’ils parlaient jadis entre eux, se sont peu à peu effacés de leurs jeux (même s’ils continuaient à les parler avec Maman). Et tout ça me semblait bien normal parce que je sais à quel poin les enfants apprennent les uns des autres et à quel point l'influence des camarades est grande!

L’arrivée d’une nouvelle petite sœur n’a fait que fortifier l’adoption de leur nouvelle langue et culture. Ils étaient encore petits (2 et 5 ans) et lui parlaient en français. Et Gabriela à son tour leur a toujours parlé en français.

Mais un étrange phénomène s’est produit lors de l’arrivée de notre petit dernier. Mes enfants ont grandi, âgés de 11, 9 et 6 ans lors de la naissance de Rémy... Bien-sûr la langue principale entre eux continue à être le français, mais lorsqu’ils veulent lui parler avec de la tendresse, ils adoptent des paroles douces en espagnol ou anglais ! A quoi est-ce dû? je me le suis souvent demandé ! Pourquoi ce changement si soudain, si inespéré ? Moi, qui croyais que les enfants étaient plus influencés par leurs camarades dans le langage.... Pourquoi dans cette situation mon influence a été plus grande?

Et lorsqu’une fois, deux fois j’ai l’impression d’entendre ma propre voix en les entendant prononcer des paroles de tendresse adressées au petit Rémy, je me suis demandé si ce n’est pas tout simplement parce que le langage est un jeu d’imitation et tout comme quand ils étaient tout petits, ils font maintenant un rite de passage à une nouvelle vie à travers de jeu de rôles ! C'est vrai que mes enfants sont plus grands maintenant et ont vécu ma grossesse et la naissance de Rémy avec un intellect plus éveillé, et que du coup ils vivent aussi la présence de ce petit garçon avec une plus grande maturité. Et là j’imagine qu’ils m’observent et entendent comment je parle à mon petit bébé, leur petit frère. Dans quels tons et avec quels mots et dans quelles situations.



Ils imitent et remplissent leurs rôles de non seulement grand-frère et grande sœur, mais aussi ils expérimentent avec ces fameux jeux de rôles, mais cette fois-ci de « petit papa » et « petite maman ».  Je réfléchis et je pontifie : Et si c’est vrai qu’ils lui parlent en espagnol parce qu’ils essaient de m’imiter, alors quelle grande influence je possède ! Et si c'est vrai qu'ils lui parlent en espagnol parce que c’est la langue que moi j’utilise, de quelles autres manières ai-je déjà influencé mes enfants dans leur langage ? Et s’ils adoptent ma façon de parler (le ton et tout ce qui n'est pas verbal), de quelles autres manières est-ce qu’ils imitent ma façon non seulement de parler, mais d’être !  Et là je suis émue parce que je vois la portée de l’influence d’une maman, non seulement dans le langage, mais aussi dans ce que deviendront les enfants qu’elle élève.

Avez-vous déjà été témoins de vos enfants qui imitent votre langage ou comportement? De quelle manière et dans quelles situations?


3 commentaires:

  1. Je te l'avais déjà dit, mais quand j'ai raconté cette histoire à mon mari il a trouvé ça super mignon. J'aime beaucoup aussi ^^

    RépondreSupprimer
  2. Très intéressant ce post sur l'influence de maman. Nous habitons en Espagne, j'ai toujours parlé français à ma fille. je raconte ses aventures linguistiques sur http://bbilingue.wordpress.com/ . Elle vient de commencer l'école. Pour moi aussi la question la plus courante est " quand elle joue quelle langue parle-t-elle?", j'avais d'ailleurs écrit un post sur ce sujet (http://bbilingue.wordpress.com/2012/11/) , mais les enfants grandissent et leur langage évolue vite, aujourd'hui ma fille joue toujours dans les 2 langues, en fait+ en français quand elle est avec moi bien sûr, mais en espagnol quand elle est à côté de papa. Et plus grands bien sûr dans le rôle de "maman- grand frère/soeur" vos enfants adoptent le doux ton de maman, c'est adorable!

    RépondreSupprimer
  3. @mamanenespagne : Je n'ai pas de petits bilingues à la maison, c'est marrant de voir que c'est le genre d'expériences que partagent les familles qui ont cette particularité.

    RépondreSupprimer